一句一译的安徒生童话

光玩不行

首页 >> 一句一译的安徒生童话 >> 一句一译的安徒生童话最新章节(目录)
大家在看让你契约鬼,你契约钟馗? 从小卖铺发家,仇人坟头草三丈高 最强修仙法星辰衍变 弟弟老公儿子欺上身 被赶出家属院:嫁老男人养崽开摆 养只小人鱼 快穿之平淡生活 猎艳北宋之阅尽群芳 农家乐小老板 斗罗:我,唐三他妹,开挂了 
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 好看的其他类型小说

第75章 天鹅巢 The Swan’s Nest

上一章书 页下一章阅读记录

《天鹅巢》,1852 年

the Swan’s Nest, 1852

在波罗的海和北海之间有一个古老的天鹅巢,在那里有天鹅出生,而且有些天鹅一旦出生便永生不死。

between the baltic and the North Sea there lies an old swan’s nest, wherein swans are born and have been born that shall never die.

在古代,一群天鹅飞越阿尔卑斯山,来到米兰周围的绿色平原,在那里栖息十分惬意。人们把这群天鹅的迁徙称为伦巴第人(的迁徙)。

In olden times a flock of swans flew over the Alps to the green plains around milan, where it was delightful to dwell. this flight of swans men called the Lombards.

另一群天鹅,羽毛闪亮,眼神诚挚,向南飞往拜占庭;这些天鹅在皇帝的宝座旁安了家,并张开翅膀像盾牌一样护在他上方保护他。它们获得了瓦良格人的称号。

Another flock, with shining plumage and honest eyes, soared southward to byzantium; the swans established themselves there close by the Emperor’s throne, and spread their wings over him as shields to protect him. they received the name of Varangians.

在法国海岸,传来一阵恐惧的呼喊,因为那些来自北方、翅膀下带着火焰的血迹斑斑的天鹅;人们祈祷道:“上天啊,把我们从野蛮的诺曼人手中解救出来吧。”

on the coast of France there sounded a cry of fear, for the blood-stained swans that came from the North with fire under their wings; and the people prayed, “heaven deliver us from the wild Northmen.”

在英格兰鲜嫩的草地上,丹麦天鹅站在开阔的海边,头上戴着三个王国的王冠;它把金色的权杖伸向这片土地。波美拉尼亚海岸的异教徒们屈膝下跪,丹麦天鹅带着十字架旗帜和出鞘的宝剑而来。

on the fresh sward of England stood the dane swan by the open seashore, with the crown of three kingdoms on his head; and he stretched out his golden sceptre over the land. the heathens on the pomerian coast bent the knee, and the dane swans came with the banner of the cross and with the drawn sword.

“那是在很久很久以前的事了。” 你说。

“that was in the very old times,” you say.

在后来的日子里,人们看到有两只强大的天鹅从那个巢里飞了出来。一道光芒远远地穿过空气,照亮了地球上的大片土地;那只天鹅用力地拍打着翅膀,驱散了暮色中的薄雾,人们看到了繁星点点的天空,仿佛天空离大地更近了。那就是第谷?布拉赫这只天鹅。

In later days two mighty swans have been seen to fly from the nest. A light shone far through the air, far over the lands of earth; the swan, with the strong beating of his wings, scattered the twilight mists, and the starry sky was seen, and it was as if it came nearer to the earth. that was the swan tycho brahe.

“是的,那时候,” 你说;“但在我们当今这个时代呢?”

“Yes, then,” you say; “but in our own days?”

我们看到一只又一只天鹅展开壮丽的飞翔翱翔而过。

we have seen swan after swan soar by in glorious flight.

有一只天鹅让它的羽翼在金色竖琴的琴弦上滑过,琴音在北方大地回响。

one let his pinions glide over the strings of the golden harp, and it resounded through the North.

挪威的山峦在往昔的阳光照耀下似乎显得更高了;松树和白桦林间沙沙作响;北方的众神、英雄和高贵的女子们在黑暗的森林深处现身。

Norway’s mountains seemed to rise higher in the sunlight of former days; there was a rustling among the pine trees and the birches; the gods of the North, the heroes, and the noble women, showed themselves in the dark forest depths.

我们看到一只天鹅用翅膀拍打大理石峭壁,以至于峭壁崩裂,被禁锢在石头里的美丽形体迈步走到阳光之下,周围各地的人们都抬起头来瞻仰这些雄伟的形体。

we have seen a swan beat with his wings upon the marble crag, so that it burst, and the forms of beauty imprisoned in the stone stepped out to the sunny day, and men in the lands round about lifted up their heads to behold these mighty forms.

我们看到第三只天鹅在编织着连接世界各国的思想之线,这样话语就能以闪电般的速度在各国之间传递。

we have seen a third swan spinning the thread of thought that is fastened from country to country round the world, so that the word may fly with lightning speed from land to land.

我们的主喜爱波罗的海和北海之间的那个古老的天鹅巢。

And our Lord loves the old swan’s nest between the baltic and the North Sea.

当那些强大的鸟儿振翅高飞想要摧毁它时,即使是羽翼未丰的幼鸟也会在巢边围成一圈,尽管它们的胸脯可能会被击中,鲜血直流,但它们会忍受着,并用翅膀和爪子进行回击。

And when the mighty birds e soaring through the air to destroy it, even the callow young stand round in a circle on the margin of the nest, and though their breasts may be struck so that their blood flows, they bear it, and strike with their wings and their claws.

几个世纪将会过去,天鹅会从巢中飞出,人们会在世间看到它们、听到它们的声音,在人们能从内心深处、真心实意地说出 “这是最后一只天鹅 —— 来自天鹅巢的最后一首歌” 之前,还需要经历漫长的时间。

centuries will pass by, swans will fly forth from the nest, men will see them and hear them in the world, before it shall be said in spirit and in truth, “this is the last swan — the last song from the swan’s nest.”

上一章目 录下一章存书签
站内强推凡人修仙传 簪花少年郎 四合院:众里寻她千百度 怜卿为奴 绝色寡嫂 权力巅峰:从借调市纪委开始 拥有魔王基因的我,真没想吃软饭 武映三千道 重生:金融巨子归来为爱涤荡乾坤 女神攻略手册 猎户家的温软小夫郎 逼我下乡?科研军嫂搬空你全家 太平令 新现代逍遥录 春色娇缠 绝色妻子 多子多福:这个世界美女太多 小师叔乖乖,把门开开 快穿:路人炮灰也要被轮流啵啵吗 糖水浇灌成的黑莲花[重生] 
经典收藏疯批小师叔她五行缺德 小塔仙缘 开局狙击侯亮平到我不吃牛肉 爱情公寓:开局回到了高考 美漫:从成龙历险记开始 惊悚直播:黏人病娇邪神来敲门 植物大战僵尸:摩登花园 美神降临【快穿】 洪荒:最强祖巫 苟在异界问长生 穿八零手撕渣男,白莲接盘悔惨了 诡异世界:变成妹子对抗诡异 我把任意门上交了 全家反派读我心后,恋爱脑治好啦 亮剑:兵团也是团 风流嚣张大反派,每天都被强制爱 穿成七零下乡知青 遮天之证道长生 快穿之万人迷女配总是身陷修罗场 安陵容重生:绝不和甄嬛做姐妹 
最近更新八零:共梦后,清冷大佬过分粘人 她心声泄露,朝堂天天都是修罗场 我道法双修,看见凶案很合理吧 躺平炮灰?未来暴君教我宫斗! 重生休夫后,全京城都在请我查账 渣夫薄情寡义?纨绔世子宠入怀 我,王妈,诡异世界提供五星服务 七零:重回难产时,我带空间养崽 气运被夺?豪门弃妇她鉴宝杀疯了 摆烂后我成为大道化身 外室?重生娇娇另投怀抱他哭了 修仙,然后成为魔道魁首 盛世妖颜 村姑挺孕肚随军,全大院都追着宠 不做替身,沈小姐带崽另寻新欢 她是男演员 犬夜叉之无上王者 小哭包装失忆随军,被大佬娇宠 共享受害者视角,我成罪犯克星 退婚嫁猎户,糙汉的宠妻日常 
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 好看的其他类型小说