一句一译的安徒生童话

光玩不行

首页 >> 一句一译的安徒生童话 >> 一句一译的安徒生童话最新章节(目录)
大家在看特摄:我,贪欲者,欲望成神! 穿成假千金,真千金对我嘎嘎狂宠 恐怖仙缘 农家乐小老板 假千金靠沙雕带偏了所有人 盗墓局中蛊人:是他还是她 搬空全球穿七零,科研军嫂有点颠 穿成国公老夫人没素质后开心多了 全球冰封:我打造了末日安全屋 窒息占有 
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 好看的其他类型小说

第47章 荷马墓上的一朵玫瑰 A Rose from Homer’s Grave

上一章书 页下一章阅读记录

《荷马墓上的一朵玫瑰》,1842 年

A Rose from homer’s Grave, 1842

东方所有的歌曲都讲述着夜莺在静谧的星光之夜对玫瑰的爱恋。

All the songs of the east speak of the love of the nightingale for the rose in the silent starlight night.

长着翅膀的歌手为芬芳的花朵唱着小夜曲。

the winged songster serenades the fragrant flowers.

在士麦那不远的地方,商人赶着满载货物的骆驼,骆驼们在高大的松树下面、经过圣地时骄傲地昂着长脖子。就在那里,我看到了一丛玫瑰。

Not far from Smyrna, where the merchant drives his loaded camels, proudly arching their long necks as they journey beneath the lofty pines over holy ground, I saw a hedge of roses.

斑鸠在高大树木的树枝间飞翔,当阳光洒在它的翅膀上时,翅膀闪烁着,仿佛是珍珠母一般。

the turtle-dove flew among the branches of the tall trees, and as the sunbeams fell upon her wings, they glistened as if they were mother-of-pearl.

在那丛玫瑰上长着一朵花,比所有的花都要美丽,夜莺向她倾诉着自己的哀愁;但玫瑰却默不作声,甚至没有一颗露珠像同情的泪水那样落在她的花瓣上。

on the rose-bush grew a flower, more beautiful than them all, and to her the nightingale sung of his woes; but the rose remained silent, not even a dewdrop lay like a tear of sympathy on her leaves.

最后,她低下头看着一堆石头,说道:“世界上最伟大的歌手就安息在这里;我要在他的墓上散发我的芬芳,当暴风雨把我的花瓣吹散时,我要让它们落在这座墓上。

At last she bowed her head over a heap of stones, and said, “here rests the greatest singer in the world; over his tomb will I spread my fragrance, and on it I will let my leaves fall when the storm scatters them.

歌唱过特洛伊的他已化为尘土,而我就是从那片土地上生长出来的。

he who sung of troy became earth, and from that earth I have sprung.

我,一朵来自荷马墓上的玫瑰,太过高傲,不屑为一只夜莺绽放。”

I, a rose from the grave of homer, am too lofty to bloom for a nightingale.”

然后夜莺就一直唱啊唱,直至死去。

then the nightingale sung himself to death.

一个赶骆驼的人路过,带着他满载的骆驼和黑奴;他的小儿子发现了这只死去的鸟,把这只可爱的歌手埋葬在了伟大的荷马的墓里,而玫瑰则在风中颤抖着。

A camel-driver came by, with his loaded camels and his black slaves; his little son found the dead bird, and buried the lovely songster in the grave of the great homer, while the rose trembled in the wind.

夜晚来临,玫瑰把花瓣裹得更紧了,然后进入了梦乡:这就是她的梦。

the evening came, and the rose wrapped her leaves more closely round her, and dreamed: and this was her dream.

那是个阳光明媚的好天气;一群陌生人走近了,他们是来荷马墓朝圣的。

It was a fair sunshiny day; a crowd of strangers drew near who had undertaken a pilgrimage to the grave of homer.

在这些陌生人当中,有一位来自北方的吟游诗人,那是云朵和绚丽的北极光的故乡。

Among the strangers was a minstrel from the north, the home of the clouds and the brilliant lights of the aurora borealis.

他摘下了这朵玫瑰,把它夹在一本书里,然后带着它去了世界上一个遥远的地方,他的祖国。

he plucked the rose and placed it in a book, and carried it away into a distant part of the world, his fatherland.

玫瑰因悲伤而枯萎了,夹在他在自己家里翻开的那本书的书页之间,他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”

the rose faded with grief, and lay between the leaves of the book, which he opened in his own home, saying, “here is a rose from the grave of homer.”

然后这朵花从梦中醒来,在风中颤抖着。

then the flower awoke from her dream, and trembled in the wind.

一滴露珠从花瓣上落到了歌手的墓上。

A drop of dew fell from the leaves upon the singer’s grave.

太阳升起了,这朵花绽放得比以往任何时候都更加美丽。

the sun rose, and the flower bloomed more 美丽 than ever.

天气很热,而她仍然在自己温暖的亚洲。

the day was hot, and she was still in her own warm Asia.

接着,脚步声传来,像玫瑰在梦中见过的那些陌生人走了过来,其中有一位来自北方的诗人;他摘下了这朵玫瑰,在她鲜嫩的花蕊上亲了一下,然后带着她去了云朵和北极光的故乡。

then footsteps approached, strangers, such as the rose had seen in her dream, came by, and among them was a poet from the north; he plucked the rose, pressed a kiss upon her fresh mouth, and carried her away to the home of the clouds and the northern lights.

现在,这朵花就像木乃伊一样,安放在他的《伊利亚特》里,而且,就像在她的梦里一样,当他翻开书时,她听到他说道:“这里有一朵来自荷马墓上的玫瑰。”

Like a mummy, the flower now rests in his “Iliad,” and, as in her dream, she hears him say, as he opens the book, “here is a rose from the grave of homer.”

上一章目 录下一章存书签
站内强推【快穿】欢迎来到手撕白莲炼狱 快穿:病美人仙君又拿白月光剧本 忘羡的孩子们从天而降 关东山,黑刀客 斗罗:我,唐三他妹,开挂了 灭我秦家满门,我掀了你的天下 绝色寡嫂 被拒亲后,我变强了,也变态了 这宿主能处,让他宠炮灰,他真宠 游戏:从蜥蜴到啃噬神明之巨龙 孤独摇滚:吉他英雄 穿越豪门之娱乐后宫 人生得意时须纵欢 开除学籍后,暗影灭考场震惊全国 开局南洋一小国,吊打列强! 世子无双 我在大唐做战神 皇朝争霸!开局八百影密卫 全民觉醒:你管死灵法师叫骑士? 豪门认亲?可我已经是千亿富婆了 
经典收藏疯批小师叔她五行缺德 我在遮天修道炼丹 从成龙历险记开始世界冒险 植物大战僵尸:摩登花园 快穿之恶毒反派是笨蛋 一人之下,十二符咒 手机上交国家后我直接躺平了! 凡人修仙:我有随身灵田 穿越成为娱乐圈神豪 全球高武超凡之路 这烂怂截教待不下去了 快穿之万人迷女配总是身陷修罗场 绝尘谍影 安陵容重生:绝不和甄嬛做姐妹 霍格沃兹:这个华夏学生不对劲 手拿普通剧本,在各个世界装神明 谍战之一个骑手在满洲 我一个变态,误入规则怪谈! 穿成国公老夫人没素质后开心多了 诸天:从成龙历险记开始 
最近更新玄武墟 重回A市,要个妹妹回家养 诡异传送之无尽谜团 时空客栈,我的小狼狗来自古代 开局灵车漂移,一天收服一个恶灵 长相思之为相柳扭转乾坤 快穿女配她美貌绝顶 萌宝复仇:神医妈咪虐豪门 惊!我养的小白脸是前任他小叔 幽冥诡墓录 小马反派策划师 我非东宫细作 断亲绝爱后,反派全家悔断肠 明月照关河 我的恶龙老大 妖魔城市 欧米伽,宿主是个小人机 蔚蓝档案的黑色记录 婚礼你要白月光,我逆袭巅峰你后悔啥? 举报渣父下乡后,嫁泥腿子赢麻了 
一句一译的安徒生童话 光玩不行 - 一句一译的安徒生童话txt下载 - 一句一译的安徒生童话最新章节 - 一句一译的安徒生童话全文阅读 - 好看的其他类型小说